Berean Bible Bots
Exercises, flashcard decks, and paradigm references for students of Biblical Hebrew, Aramaic, and Greek — plus statistical reports, Jupyter notebooks, and grammatical analysis tools for exploring patterns across the biblical text.
For Students
Courses
Biblical Hebrew
Exercises for every chapter of Basics of Biblical Hebrew (Pratico & Van Pelt, 3rd ed.) — paradigm drills, passage exercises, function sorts, and flashcard decks.
35 chaptersBiblical Greek
Exercises for Basics of Biblical Greek (Mounce, 4th ed.) — noun and verb paradigms, parsing drills, and vocabulary decks.
36 chaptersBiblical Aramaic
Exercises for Basics of Biblical Aramaic — covering the phonological system, nominal system, and all major verbal stems (Peal through Haphel).
22 chaptersStudent Downloads
Each pack is a ZIP archive containing exercises (.md, .html, .pdf), reference files, and Anki-compatible flashcard decks for the entire course.
| Pack | Contents | Download |
|---|---|---|
| Biblical Hebrew (BBH) | Exercises, paradigms, flashcards — Ch1–Ch35 | BBH.zip ↓ |
| Biblical Greek (BBG) | Exercises, paradigms, flashcards — Ch1–Ch36 | BBG.zip ↓ |
| Biblical Aramaic (BBA) | Exercises, paradigms, flashcards — Ch1–Ch22 | BBA.zip ↓ |
For Researchers & Developers
Statistical Reports
50+ reports on Hebrew, Aramaic, LXX, and Greek NT — verb morphology, semantic profiles, intertextuality, book surveys, divine names, and more.
Browse reportsJupyter Notebooks
Interactive analyses covering the full toolkit. Run any notebook in your browser via Google Colab — no local setup required.
Open in ColabQuery API
Python API for morphological queries, word studies, translation equivalents, LXX alignment, NT quotation analysis, and intertextuality graphs.
API referenceWhat This Project Does
Berean Bible Bots is a Python project for generating statistics, charts, and reports on the grammatical constructs of the biblical text — Hebrew and Aramaic Old Testament, Greek New Testament, Greek Septuagint (LXX), English/Latin translations, Syriac Peshitta NT, and Aramaic Targumim.
The LXX bridges the Hebrew OT and Greek NT vocabulary, and is the primary text NT authors quote when citing the Old Testament. This project supports word-level alignment between the Hebrew OT and the LXX, per-book translation consistency analysis, and NT quotation alignment.
Built to answer questions like:
- How many Niphal perfect verbs are in each book of the OT?
- What is the verb stem distribution across the Torah?
- How does Paul use the aorist passive compared to the rest of the NT?
- How consistently does the LXX render רוּחַ (spirit/wind) across books?
- Does Hebrews quote the OT following the LXX or the Hebrew MT?
- What Greek word does the LXX use to translate חֶסֶד (lovingkindness), and how does that word travel into the NT?
- How do verb conjugation patterns differ between narrative prose and wisdom poetry?