Chapter 12 — αὐτός Parsing and Use Identification Drill¶
BBG Chapter 12 · αὐτός
Instructions¶
For each item, provide: (1) Case (N/G/D/A), (2) Number (S/P), (3) Gender (M/F/N), and (4) the Use of αὐτός: PP = Personal Pronoun, INT = Intensive Adjective, SAME = Identical Adjective ("the same").
Use Legend: | Code | Use | Position | |---|---|---| | PP | Personal Pronoun ("him/her/it/them") | Oblique cases; no modifying noun or in predicate without article-noun | | INT | Intensive Adjective ("himself/the king himself") | Predicate position — next to art-noun, but no article before αὐτός | | SAME | Identical Adjective ("the same king") | Attributive position — article directly before αὐτός |
Drill Table¶
| # | Greek Phrase | Case | Number | Gender | Use |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγει αὐτῷ | ||||
| 2 | αὐτὸς ὁ κύριος | ||||
| 3 | ὁ αὐτὸς λόγος | ||||
| 4 | βλέπω αὐτόν | ||||
| 5 | αὐτὴ ἡ γυνή | ||||
| 6 | ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ | ||||
| 7 | ἔδωκεν αὐτοῖς | ||||
| 8 | αὐτοὶ οἱ μαθηταί | ||||
| 9 | τὸ αὐτὸ πνεῦμα | ||||
| 10 | ἤκουσαν αὐτῆς | ||||
| 11 | αὐτὸς Ἰησοῦς | ||||
| 12 | ἡ αὐτὴ ἐντολή | ||||
| 13 | ἀπέστειλεν αὐτούς | ||||
| 14 | ὁ λόγος αὐτοῦ | ||||
| 15 | αὐτὴ εἶπεν | ||||
| 16 | τῆς αὐτῆς χάριτος | ||||
| 17 | εἶδεν αὐτά | ||||
| 18 | αὐτοὶ ἐλάλησαν | ||||
| 19 | τοῖς αὐτοῖς ἀδελφοῖς | ||||
| 20 | πιστεύει εἰς αὐτήν |
Answer Key¶
| # | Greek Phrase | Case | Number | Gender | Use | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγει αὐτῷ | D | S | M | PP | "he says to him" — oblique, no noun |
| 2 | αὐτὸς ὁ κύριος | N | S | M | INT | "the Lord himself" — predicate position |
| 3 | ὁ αὐτὸς λόγος | N | S | M | SAME | "the same word" — article before αὐτός |
| 4 | βλέπω αὐτόν | A | S | M | PP | "I see him" — oblique, no noun |
| 5 | αὐτὴ ἡ γυνή | N | S | F | INT | "the woman herself" — predicate position |
| 6 | ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ | D | S | M | SAME | "in the same place" — article before αὐτός |
| 7 | ἔδωκεν αὐτοῖς | D | P | M | PP | "he gave to them" — oblique, no noun |
| 8 | αὐτοὶ οἱ μαθηταί | N | P | M | INT | "the disciples themselves" — predicate |
| 9 | τὸ αὐτὸ πνεῦμα | N | S | N | SAME | "the same spirit" — article before αὐτό |
| 10 | ἤκουσαν αὐτῆς | G | S | F | PP | "they heard her" — oblique, no noun |
| 11 | αὐτὸς Ἰησοῦς | N | S | M | INT | "Jesus himself" — predicate position |
| 12 | ἡ αὐτὴ ἐντολή | N | S | F | SAME | "the same commandment" — article before αὐτή |
| 13 | ἀπέστειλεν αὐτούς | A | P | M | PP | "he sent them" — oblique, no noun |
| 14 | ὁ λόγος αὐτοῦ | G | S | M | PP | "his word" — genitive of possession |
| 15 | αὐτὴ εἶπεν | N | S | F | INT | "she herself said" — nom., no article-noun present; intensive (emphatic subject) |
| 16 | τῆς αὐτῆς χάριτος | G | S | F | SAME | "of the same grace" — article before αὐτή |
| 17 | εἶδεν αὐτά | A | P | N | PP | "he saw them" — oblique, no noun |
| 18 | αὐτοὶ ἐλάλησαν | N | P | M | INT | "they themselves spoke" — emphatic subject |
| 19 | τοῖς αὐτοῖς ἀδελφοῖς | D | P | M | SAME | "to the same brothers" — article before αὐτοῖς |
| 20 | πιστεύει εἰς αὐτήν | A | S | F | PP | "he believes in her/it" — oblique, no noun |